она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.
Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
Жила она под пальмой Деворы, между Рамой и Бет-Элем, на Ефремовом нагорье, и сыны Израилевы приходили к ней за решениями.
Современный перевод РБО
Она сидела под Девориной Пальмой, что между Рамо́й и Бет-Элем, в горах Ефрема. Израильтяне приходили к ней и получали от нее указания.
Израильтяне приходили к ней за судом, и она разбирала их тяжбы, сидя под пальмой Деворы, между Рамой и Бет-Элем, на Ефремовом нагорье.
Она жила под Пальмой Деворы на горе Ефрема между Рамой и Вефилем. К ней на суд приходили сыновья Израиля.
Однажды, когда она сидела под пальмой Деворы между городами Рама и Вефиль в горной стране Ефрема, к ней пришли сыны Израиля спросить, что им делать с Сисарой.
Она, бывало, сидела под Пальмой Девориной между городами Рама и Вефиль. Однажды пришли к ней сыны израилевы спросить, что им делать с Сисарой.
Она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.
и҆ сїѧ̀ живѧ́ше под̾ фі́нїкомъ деввѡ́ра междꙋ̀ ра́мою и҆ междꙋ̀ веѳи́лемъ, въ горѣ̀ є҆фре́мли: и҆ восхожда́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы къ не́й та́мѡ на сꙋ́дъ.
и сия живяше под Фиником Деввора между Рамою и между Вефилем, в горе Ефремли: и восхождаху сынове Израилевы к ней тамо на суд.