Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления.
Мадианитяне так угнетали их, что израильтяне стали делать себе укрытия в горных расселинах и укрепления в пещерах.
Тяжким было для израильтян мадиамское иго; из-за них стали они делать себе убежища в горах: пещеры и укрепленные вершины.
Современный перевод РБО
Тяжким было иго мидьянитян, и израильтяне устраивали себе убежища в расщелинах скал, в пещерах и на неприступных вершинах.
Тяжким было для израильтян мидьянское иго, и потому стали они устраивать себе убежища в горах — пещеры и крепости[1] на вершинах.
Тяжела была рука мадианитян над Израилем, и сыновья Израиля сделали себе от мадианитян ущелья в горах, пещеры и укрепления.
Мадиамитяне были очень сильны и жестоко обращались с народом Израиля. Тогда сыны Израиля нашли потайные места в горах, и там у них была запасена еда в пещерах, которые трудно было найти.
Мадианитяне были очень сильны и очень жестоко относились к народу Израиля. Тогда сыны Израиля нашли потайные места в горах, и там у них была еда в пещерах, которые трудно было найти.
Преодолела рука Мадианитян Израиля, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелия в горах, и пещеры, и укрепления.
И҆ ᲂу҆крѣпи́сѧ рꙋка̀ мадїа́млѧ на і҆и҃лѧ: и҆ сотвори́ша себѣ̀ сы́нове і҆и҃лєвы ѿ лица̀ мадїа́млѧ ѡ҆гра̑ды въ гора́хъ и҆ въ пеще́рахъ и҆ въ тверды́нехъ.
И укрепися рука Мадиамля на Израиля: и сотвориша себе сынове Израилевы от лица Мадиамля ограды в горах и в пещерах и в твердынех.