Соперница её сильно огорчала её, побуждая её к ропоту на то, что Господь заключил чрево её.
Оттого что Господь не давал детей Анне, её соперница жестоко изводила и унижала её.
Зато соперница обижала ее и бранила за то, что Господь затворил ее чрево.
Современный перевод РБО
Соперница же не давала ей покоя и издевалась над ней за бесплодие, которое Господь послал Анне.
Соперница же унижала Анну и поносила[4] из-за того, что ГОСПОДЬ не дал ей детей.
Соперница Анны очень огорчала её, побуждая к ропоту на то, что Господь не давал ей забеременеть.
Феннана всегда глубоко огорчала Анну из-за того, что та не могла иметь детей.
Феннана всегда очень огорчала Анну из-за того, что та не могла иметь детей.
Но соперница ея сильно огорчила ее, заставляя ее роптать на то, что Господь заключил чрево ея.
зане́же не дадѐ є҆́й гдⷭ҇ь ча́да по ско́рби є҆ѧ̀ и҆ по сѣ́тованїю ѡ҆скорбле́нїѧ є҆ѧ̀, и҆ сѣ́товаше сегѡ̀ ра́ди, ꙗ҆́кѡ затворѝ гдⷭ҇ь ᲂу҆тро́бꙋ є҆ѧ̀ не да́ти є҆́й ча́да {Въ комплю́т.: и҆ ѡ҆скорблѧ́ше ю҆̀ ненави́стница є҆ѧ̀ ѡ҆скорбле́нїемъ, занѐ ᲂу҆ничижа́ше ю҆̀, ꙗ҆́кѡ заключѝ гдⷭ҇ь ложесна̀ є҆ѧ̀ не да́ти є҆́й ча́да.}.
занеже не даде ей Господь чада по скорби ея и по сетованию оскорбления ея, и сетоваше сего ради, яко затвори Господь утробу ея не дати ей чада.