И пошёл он туда, в Наваф в Раме, и на него сошёл Дух Божий, и он шёл и пророчествовал, доколе не пришёл в Наваф в Раме.
Саул пошел в Найот в Раме. Но Дух Божий сошел и на него, и он шёл, пророчествуя, пока не пришёл в Найот.
Когда он подходил к Найоту около Рамы, то и на него сошел дух Божий — так он и шел, пророчествуя, пока не добрался до Найота около Рамы.
Современный перевод РБО
Он отправился в Найот, в Раму, и Дух Божий сошел и на него. Он шел в пророческом исступлении всю дорогу, пока не пришел в Найот, в Раму.
И когда он сам подходил к Найоту, что близ Рамы, на него тоже сошел Дух Божий, — так он и шел, пророчествуя в исступлении, пока не добрался до Найота, что близ Рамы.
Он пошёл туда, в Наваф, который в Раме, и на него сошёл Божий Дух. Он шёл и пророчествовал, пока не пришёл в Наваф, который в Раме.
Тогда Саул отправился в лагеря, находившиеся возле Рамы. По дороге на него сошёл Дух Божий, и Саул пророчествовал, пока не пришёл в Раму.
И пошёл Саул в Наваф в Раму. Но и на него сошёл Дух Божий, и он шёл и пророчествовал, пока не пришёл в Наваф в Раме.
И пошел он туда в Наиоф в Раму, и на него сошел Дух Божий, и он шел, и пророчествовал, и наконец пришел в Наиоф в Раму.
И҆ и҆́де ѿтꙋ́дꙋ въ наѵа́ѳъ (и҆́же) въ ра́мѣ: и҆ бы́сть и҆ на не́мъ дх҃ъ бж҃їй, и҆ и҆дѧ́ше и҆ды́й и҆ прорица́ѧ, до́ндеже прїитѝ є҆мꙋ̀ въ наѵа́ѳъ и҆́же въ ра́мѣ.
И иде оттуду в Наваф (иже) в Раме: и бысть и на нем Дух Божий, и идяше идый и прорицая, дондеже приити ему в Наваф иже в Раме.