Библия 1Цар 1 Царств 21:2 › сравнение

1 Царств 21:2

Сравнение:
1 Царств 21:2


И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: «пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе»; поэтому людей я оставил на известном месте;

Давид ответил священнику Ахимелеху: — Царь поручил мне одно дело и сказал: «Никто не должен ничего знать о порученном тебе деле, с которым я тебя посылаю». А своим людям я велел встретить меня в условленном месте.

Давид ответил Ахимелеху: «Царь поручил мне некое дело и велел: “Пусть никто ничего не знает о деле, за которым я послал тебя, которое поручил тебе”. Поэтому юношей я оставил в известном месте.

Современный перевод РБО

Давид сказал священнику Ахимелеху: «Царь мне дал поручение и сказал: „Никто не должен знать, зачем я послал тебя и что тебе поручил“. Своих людей я оставил в условленном месте.

Давид ответил священнику Ахимелеху: «Царь поручил мне одно дело и велел: „Пусть никто ничего не знает о том, зачем я послал тебя и что тебе поручил“. Поэтому слуг своих я оставил в условленном месте.

Давид ответил священнику Ахимелеху: «Царь поручил мне дело и сказал: "Пусть никто не знает, зачем я послал тебя и что поручил тебе". Поэтому я оставил людей в условленном месте.

Давид ответил священнику Ахимелеху: «Царь дал мне секретное поручение, приказав: „Никто не должен знать о том, куда я тебя послал и что поручил тебе делать”. Поэтому я сказал своим людям, где они должны встретиться со мной.

Давид ответил священнику Авимелеху: "Царь дал мне поручение и сказал: "Никто не должен знать о том, куда я тебя послал и что поручил тебе делать". Поэтому я сказал своим людям, где они должны встретиться со мной.

Давид сказал Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело, и сказал мне, чтоб никто не знал ничего о том, для чего я посылаю тебя, и что тебе поручаю; отрокам же указал я такое-то место.

И҆ речѐ даві́дъ і҆ере́ю: ца́рь заповѣ́да мѝ глаго́лъ дне́сь и҆ речѐ ко мнѣ̀: никто́же да ᲂу҆разꙋмѣ́етъ глаго́ла, є҆гѡ́же ра́ди а҆́зъ посыла́ю тѧ̀ и҆ ѡ҆ не́мже а҆́зъ заповѣ́даю тѝ: и҆ ѻ҆́троки ѡ҆ста́вихъ на мѣ́стѣ глаго́лемѣмъ є҆ммѡні́мъ:

И рече Давид иерею: царь заповеда ми глагол днесь и рече ко мне: никтоже да уразумеет глагола, егоже ради аз посылаю тя и о немже аз заповедаю ти: и отроки оставих на месте глаголемем еммоним:

Параллельные ссылки — 1 Царств 21:2

Синодальный перевод:
Гал 2:12; Кол 3:9; Быт 27:20; Быт 27:24; Исх 1:19; Суд 16:7; 1Цар 19:17; 1Цар 22:14; 1Цар 22:22; 1Цар 27:10; 2Цар 17:20; 3Цар 13:18; Пс 119:29.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.