Исход 1 глава » Исход 1:20 — толкование отцов церкви.

Толкование на Исход 1:20

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на Исход 1:20 / Исх 1:20

Исход 1 стих 20 — синодальный текст:
За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

Ефрем Сирин (~306−373)

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался

Поелику Фараон жалел о своей реке и опасался, чтобы не испортились ее воды от ввергаемых в нее младенческих тел; то призвал повивальных баб и приказал им сделаться убийцами, то есть своею властью принудил их поступать противно своему наименованию, и из врачующих стать умерщвляющими. Но бабы не послушали царя, хотя и обещали то. Вместо того, чтобы, по приказанию царя отнимать жизнь у младенцев, они готовы были, для их спасения, пожертвовать своею жизнью. Но когда ожидали они, что примут за сие венец исповедничества, тогда Бог вложил в уста их мудрое слово, и избавились они от смерти. И благо им было, то есть домы их распространились, когда думали они, что за спасение многих младенцев Фараон предаст их конечному истреблению.

Когда же царь осмеян был сими женами, хотя и не знал того; тогда решился кровью младенцев осквернять воды в реке, и плотью их напитать рыб. Но и в этом не имел он успеха; потому что число Евреев умножалось. Наполнил он реку телами младенцев, как и хотелось ему; но в тоже время и Египет, чего не хотелось ему, наполнился Евреями. Видя, что река загнила от младенческих тел, радовался Фараон; примечая же, что Евреи как бы точат весь Египет, сильно беспокоился. Так повеление царя не отменялось, но с исполнением оного не исполнялось его желание; и на берегах реки, подобно саранче, лежало множество младенческих тел, и к мучению царя, улицы в Египте оглашались голосами младенцев.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 20−22 За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался. И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их. Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых

Невыполнимая в виду богобоязненности бабок вторая мера заменяется однородным с ней по цели приказанием бросать новорожденных мальчиков в реку. Выражение «в реку» (евр «йеор») не содержит непременного указания на Нил, при каковом понимании новая мера представляется странной, так как в земле Гесем, где жили евреи, Нил не протекает. Еврейское «йеор» означает Нил с его рукавами (Исх 7:19; Исх 8:5; Ис 19:6), а иногда (Иез 29:3−5, 9) и эти последние. И так как по указанию Страбона и новейшим изысканиям Бругша восточная часть Египта, в которой жили евреи, изобиловала каналами, то в них и бросались еврейские мальчики. Давая новое приказание «всему народу», фараон надеялся на его сочувствие в виду всеобщего страха пред размножением евреев (Исх 1:12).

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.