Библия3Цар 3 Царств 2:8 › толкование отцов церкви

Толкование: 3 Царств 2:8

Толкование:
3 Царств 2:8

3 Царств 2:8 — Синодальный перевод:
Вот, ещё у тебя Семей, сын Геры Вениамитянина из Бахурима; он злословил меня тяжким злословием, когда я шёл в Маханаим; но он вышел навстречу мне у Иордана, и я поклялся ему Господом, говоря: «я не умерщвлю тебя мечом».

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 8−9 Вот еще у тебя Семей, сын Геры Вениамитянина из Бахурима; он злословил меня тяжким злословием, когда я шел в Маханаим; но он вышел навстречу мне у Иордана, и я поклялся ему Господом, говоря: «я не умерщвлю тебя мечом». Ты же не оставь его безнаказанным; ибо ты человек мудрый и знаешь, что тебе сделать с ним, чтобы низвести седину его в крови в преисподнюю

Воспоминая противоположное к себе отношение при том же случае Семея вениамитянина (2Цар XVI:13−16) из селения Бахурим (в Вениаминовом колене, близ Иерусалима, по Иосифу Флавию Древн. VII, 9, 7; Евсев. — Иероним, Onomastic. 220), Давид, хотя и поклялся в свое время не убивать его (2Цар XIX:21), теперь, однако, советует Соломону поступить с ним по государственной мудрости (ср. блаж. Феодорит, вопр. 5). По Иосифу Флавию (Древн. VII, 15, 1), Соломон должен был, по совету Давида, найти благовидную причину, aitian eulogon для умерщвления Семея: это и было сделано Соломоном (ниже, ст. 36−46).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.