БиблияИов Иов 17:13 › толкование отцов церкви

Толкование: Иов 17:13

Толкование:
Иов 17:13

Иов 17:13 — Синодальный перевод:
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Филипп Священник

Ст. 13−15 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою; гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою. Телесные раны и муки мыслей постоянно изнуряли Иова, так что он объявляет, будто уже испытывает наказание ада. А может быть, тьмой здесь названо отделение его от человеческого сообщества, произошедшее с ним, когда он сидел в навозной куче, будучи лишенным света, который человеку — утешение. Гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. Я загниваю столь долго, что имею право само гниение и червей, расплодившихся в ранах, назвать своими родителями… Столь же уместно назвать отцом Адама, первородного в роде человеческом, ставшего тленным через тление. А матерью — человеческую природу, зараженную тлением. Наконец, сестрой — все потомство Адама, родившееся из тления смерти, словно из нагноения.

Источник: Комментарии на Книгу Иова.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 13−14 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою; гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя

«Если я и ожидаю, то только того, чтобы иметь преисподнюю своим жилищем». Шеол — вот та будущность, на которую может рассчитывать Иов. Могила и наполняющие ее черви, — вот с кем в скором времени будет находиться в ближайшем общении Иов: «гробу скажу, ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя».

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.