БиблияПс Псалтирь 72:2 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 72:2

Толкование:
Псалтирь 72:2

Псалтирь 72:2 — Синодальный перевод:
А я — едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, —

Феодорит Кирский (386/93−~457)

«Мои же в мале не подвижастеся нозе». Не многаго недоставало к тому, чтобы совратиться мне с пути своего.

«В мале не пролияшася стопы моя». А Симмах перевел так; едва не сокрушилось то, что подкрепляло меня, то есть, был я в опасности отказаться от здравых и поддерживающих меня помыслов, и подвергнуться величайшему поползновению; сие выражает слово: «пролияшася», как бы пролились, распались, утекли. Ногами же и стопами иносказательно называет Пророк помыслы. Потом излагает и причину.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Мои же вмале не подвижастеся нозе, вмале не пролияшася стопы моя.

Ногами Давид называет здесь помышления души, которые, по словам Оригена и Феодорита, поддерживают благочестие. Едва, говорит, не совратился я и не пал в пропасть неверия в промысл Божий о мире, и стопы, то есть, стопы души моей едва не излились, иначе, едва не потерялись и не поползнулись к худшему, ибо то вещество, которое льется, теряется и погибает.

Слова Исихия: Ногами и стопами называет ход деятельности и движения мысли. Он не поколебался ногами, то есть, жизнь не совратил в худшее; и не излился стопами, ибо стремлений души не обратил в необузданность.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.