БиблияИез Иезекииль 21:30 › толкование отцов церкви

Толкование: Иезекииль 21:30

Толкование:
Иезекииль 21:30

Иезекииль 21:30 — Синодальный перевод:
Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворён, на земле происхождения твоего буду судить тебя:

Ефрем Сирин (~306−373)

Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя

Возвратися в ножны твоя, в место, в нем же родился еси. Или уготованный меч удерживает в ножнах до исполнения времени; или говорит Аммонитянам, чтобы они держались в земле своей, надеясь на местность.

Источник: Творения.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя

“Возвратить ли его во ножны его?” Пощадить ли аммонитян и заставить ли Навуходоносора по покорении Иудеи возвратиться в Вавилон? спрашивает как бы сам Себя Бог. Но в евр повел. накл., посему слав. точнее: “возвратися в ножн твоя”, т. е. меч аммонитян: им бесполезно защищаться против меча Божия. Греч.: άπόστρεϕε μή καταλύης (обернись, чтобы не переставать разить?). “На земле происхождения твоего буду судить тебя”, где каждый народ особенно силен; ср. Ос II:21; V:9; Иез XI:10.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.