Библия Иез Иезекииль 21:30 › сравнение

Иезекииль 21:30

Сравнение:
Иезекииль 21:30


Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворён, на земле происхождения твоего буду судить тебя:

Верни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.

Возвратись в ножны, меч! В месте, где ты создан, в родном твоем краю буду тебя судить.

Современный перевод РБО

Но вернись в ножны! В месте, где ты появился на свет, на земле, откуда ты родом, Я устрою суд над тобою!

Возвратись в ножны! Там, где ты создан был, откуда ты родом, там Я буду судить тебя.

Вернуть ли меч в ножны? На месте, где ты сотворён, на земле твоего происхождения Я буду судить тебя:

«Вложи меч, Вавилон, в ножны. Я буду судить тебя там, где ты был сотворён, на земле твоего рождения.

"Вложи меч (Вавилон) в ножны, Я буду судить тебя, Вавилон, там, где ты был сотворён, на земле твоего рожденья.

Возвратись в ножны свои и не останавливайся на этом месте564, а там, где ты родился, в земле твоей, Я буду судить тебя.

возврати́сѧ въ нѡжны̀ твоѧ̑ и҆ не ста́ни на мѣ́стѣ се́мъ, въ не́мже роди́лсѧ є҆сѝ, на землѝ твое́й и҆́мамъ тѧ̀ сꙋди́ти:

возвратися в ножны твоя и не стани на месте сем, в немже родился еси, на земли твоей имам тя судити:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.