БиблияИоиль Иоиль 2:20 › толкование отцов церкви

Толкование: Иоиль 2:20

Толкование:
Иоиль 2:20

Иоиль 2:20 — Синодальный перевод:
И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдёт от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла.

Кирилл Александрийский (376−444)

И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой. И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла

И отрину его на землю безводную, и погублю лице его в мори первем и задняя его в мори последнем, и взыдет гнилость его, и взыдет смрад его, яко возвеличи дела своя. Оборот речи все еще изобразительный, как и в начале, применительно к саранче и «мшицам», которые, говорит, погибнут, будучи по воли Божией унесены, как надо полагать, к самым границам земли Иудейской, и будут издавать такое зловоние, что будут затруднительны сношения для всех жителей земли. Опять-таки речь нисколько не удерживает от того, чтобы и это понимать в применении к Вавилонянам Именно: с южной стороны Иерусалима расстилается обширная пустыня, которая к востоку и югу граничит с Индийскими морями, а с запада и севера с морем, смежным с Палестиной и омывающим самый Египет. Там, говорит, он погубил мшиц и саранчу, и смрад от них был невыносимый. Но и Вавилоняне, населяющие страну, расположенную на северо-востоке, были погублены, — погублены во времена царствия Езекии (4Цар19), и смрад от трупов был несносен, так что земля очищаема была семь месяцев и убираемы были гниющие трупы (так говорит Иезекииль (Иез 39:12−14)). А что земля Вавилонская расположена к северу, это будет ясно из слов Бога, который гласом святых говорит потомкам Израиля, отведенным в плен: «о, о, бежите от земли северныя, глаголет Господь,… в Сион спасайтеся живущии во дщери Вавилонстей» (Зах 2:6−7).

И Христос, изгнав из нас самих саранчу, разумею — духовную, то есть — всегубительные полки демонов, заключил их в аду и сокрыл в тайниках бездны, как бы низвергнув их в глубины морские: затем пошел от них гнилостный запах и смрад, и стал для нас тягостен и омерзителен, хотя прежде и не казался таким, потому что (не считали) сатану зловонным; теперь же, наконец, узнали, что он таков: когда, захваченные узами порока, подпали под руку его, то считали его, несчастного, благовонным и достолюбезным; когда же явился к нам Еммануил, возглашая и говоря: «аз цвет польный, и крин удольный» (Песн 2:1), тогда-то мы, ощутив присущее Ему благоухание, наконец узнали зловоние первого.

См. также Толкование на Иона 2:18

Источник: Толкование на пророка Иоиля.

Ефрем Сирин (~306−373)

И сущаго от севера отжену от вас, то есть царя ассирийского. И взыдет гнилость его, взыдет смрад его, — смрад от истребленного Ангелом войска, и смрад от трупа самого царя, убитого вскоре потом. Яко возвеличи дела своя, сотворил брань против силы Святого, обитающего во Иерусалиме. Ангел Господень придет и истребит полчища его; и распространится зловоние от трупов столько многочисленных, что не в состоянии будут ни люди предать их погребению, ни звери растерзать.

Источник: Толкование на книгу пророчества Иоиля.

Магн Аврелий Кассиодор

И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла

Это же допустимо мыслить о дьяволе, о котором свидетельствует пророк Иоиль: И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, лицо его — в море ближнее, а тыл — в море дальнее. Благодарность возносим Тебе, Господи, за установления Твои. Ведь что натворит на свободе тот, кто, будучи связан, уязвляет мир?

Источник: Изъяснение Псалмов.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его — в море восточное, а заднее — в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла

В ст. 20 речь идет об избавлении от саранчи. И пришедшего от севера: собств. в евр veeth hazzephoni, и северного (северянина). Хотя отечество саранчи юг, и именно пустыни Аравии и сев.-вост. Африки, однако, вследствие смены ветров, она могла быть заносима в Палестину и с севера и могла быть названа hazzephoni. Поэтому нет нужды понимать hazzephoni в иносказательном смысле — «приносящий с собою бедствия» (Юсти, Кук), ввиду того, что север был для Палестины источником бедствий, или темный (Маурер, Гезениус), т. е. закрывающий лучи солнца и т. п. И изгоню в землю безводную и пустую: саранча обыкновенно погибает в пустынях и морях. В ст. 20, может быть, имеется в виду ближайшим образом пустыня Аравийская или пустыня, находящаяся между Идумеей и Иудеей (Добронр.). Море восточное (слав. «в море первем») — Мертвое море, называвшееся иначе «Соленым» (Быт XIV:3; Чис ХXXIV:12). Море заднее — западное или Средиземное море, называвшееся великим (Чис XXXIV:6, 7). И пойдет от него зловоние: по сообщению блаж. Иеронима, в его время гниение саранчи, погибшей в Мертвом и Средиземном морях настолько заразило воздух, что вызвало моровую язву на людях и на скоте. Так как он много наделал [зла]; слав. «яко возвеличи дела своя». В Библии нередко неразумные существа представляются вменяемыми (ср. Быт IX:5; Исх XXI:28−32; Иов XLI:25; XXXIX:7, 22).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.