БиблияИоиль Иоиль 2:3 › толкование отцов церкви

Толкование: Иоиль 2:3

Толкование:
Иоиль 2:3

Иоиль 2:3 — Синодальный перевод:
Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошённая степь, и никому не будет спасения от него.

Ефрем Сирин (~306−373)

Якоже рай сладости, земля пред лицем его, то есть Едему уподоблялась земля Иудина до нашествия царя ассирийского. А созади его поле пагубы, и не будет спасающагося от руки его. Сие сходно с тем, что сам о себе говорил царь ассирийский; еда избавиша бози язычестии, кийждо страну свою от руки моея (Ис 36:18.20)?

Источник: Толкование на книгу пророчества Иоиля.

Нил Синайский

Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него

О начавших и не совершивших чудного дела добродетели да будет сказано оное пророческое слово: «пред лицем его яко же рай сладости, и созади его поле пагубы» (Иоиль 2:3).

Источник: Письма на разные темы. Химазию.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него

В ст. 3-м некоторые комментаторы (Добронр.) находят описание двух бедствий, постигших страну: засухи и нашествия саранчи: перед ним, т. е. прежде нашествия саранчи; за ним, т. е. после этого; огонь пожирающий и пламя — образы засухи. Но выражения пророка сохраняют свой полный смысл, если, согласно контексту, мы будем видеть в ст. 3-м только описание нашествия саранчи, которое производит впечатление всепожирающего пламени. Как сад Едемский (ср. Иез XXXVI:35): kegan — eden; LXX перевели евр gan словом παρὰδεισος, а eden нарицательным τρυφι — сладость; отсюда в слав. «якоже рай сладости».

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.