Кирилл Александрийский (376−444)
От лица их сокрушатся людие, всякое лице аки опаление горнца
Как я и сказал, вторжение «саранчи» и «мшиц» для людей нечто неодолимое и непреоборимое.
Всякое лице аки опаление горнца. Действительно, иногда от страхов и печалей вянет цвет лица и становится неприятно темным, как бы меняя краску от душевных тревог.
Источник: Толкование на пророка Иоиля.
Ефрем Сирин (~306−373)
От лица его сокрушатся людие, то есть Египтяне, Ефиопляне и соседние с ними народы. Всякое лице чернеет, аки опаление горнца. Народ иудейский и народы языческие, убоявшись Ассириян, почернеют, как опаленный горшок. Сим означается великий страх, и сие самое уподобление употребляют Пророки Исаия и Наум (Наум 2:10).
Источник: Толкование на книгу пророчества Иоиля.
Лопухин А.П. (1852−1904)
При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют
У всех лица побледнеют. Слову побледнеют в евр соответствует выражению kibzu parur. Значение слова раrur неясно. LXX перевели его словом χὺτρα горшок, а глаг. kubzu перевели свободно; отсюда получилось πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας, слав. «аки опаление горица». Другие (Добронр.) понимают parur (от рааr) в значении украшение и слова пророка передают: «все лица собирают свое украшение». Такому пониманию соответствует в рус. пер. «побледнеют».