БиблияИоиль Иоиль 2:7 › толкование отцов церкви

Толкование: Иоиль 2:7

Толкование:
Иоиль 2:7

Иоиль 2:7 — Синодальный перевод:
Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идёт своею дорогою, и не сбивается с путей своих.

Кирилл Александрийский (376−444)

Ст. 7−8 Якоже борцы потекут, и якоже мужи храбры взыдут на ограды, и кийждо в путь свой пойдет, и не совратят путей своих, и кийждо от брата своего не отступит

Побегут, значит, подобно храбрейшим бойцам, преодолевая леность и страх, и взберутся даже на стены, как будто бы предпринимая какой-нибудь отважный приступ. У саранчи нет царя, однако она чинно выступает в поход по мановению одного, и говорят, что они идут рядами и перелетают как бы в строю, и нимало не отстают, но следуют одна за другой как сестры, потому что природа влагает в них взаимную привязанность.

Источник: Толкование на пророка Иоиля.

Ефрем Сирин (~306−373)

Не совратят путей своих, как боязливые. Пророк показывает силу и дерзость Ассириян; потому что боязливым свойственно приходить в страх и уклоняться с предпринятого пути.

И оконцами внидут, якоже татие. Пророк говорит сие или о замыслах врагов, не приведенных еще в исполнение, или о том, что действительно поступали они так, когда овладевали укрепленными городами, в которые не было открытого доступа.

Источник: Толкование на книгу пророчества Иоиля.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 7−9 Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих. Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы. Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор

Нападение саранчи сравнивается с осадой хорошо устроенным войском города.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.