БиблияМф От Матфея 23:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 23:11

Подстрочник:
От Матфея 23:11

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
μείζων больший 3187 A-NSM-C
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
διάκονος. слуга. 1249 N-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 23:11

Фильтр для номеров: показать скрыть
Больший 3187 из вас 5216 да будет 2071 вам 5216 слуга: 1249

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 23:11

Больший 3187 из вас 5216 да будет 2071 вам 5216 слуга: 1249

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 23:11

μείζων (G3187) comp.* от μέγας более великий.
ὑμῶν gen.* pl.* от ὑμεῖς comp.* gen.* «чем вы».
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 23:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.