От Матфея 4:2 – работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Поделиться в соц.сетях.
Подстрочный перевод Винокурова | От Матфея 4:2
Синодальный текст | От Матфея 4:2
и, 2532 постившись 3522 сорок 5062 дней 2250 и 2532 сорок 5062 ночей, 3571 напоследок 5305 взалкал. 3983Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
καὶ 2532 νηστεύσας 3522 ἡμέρας 2250 τεσσαράκοντα 5062 καὶ 2532 νύκτας 3571 τεσσαράκοντα 5062 ὕστερον 5305 ἐπείνασεν 3983Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.
και 2532 CONJ νηστευσας 3522 V-AAP-NSM ημερας 2250 N-APF τεσσερακοντα 5062 A-NUI και 2532 CONJ νυκτας 3571 N-APF τεσσερακοντα 5062 A-NUI υστερον 5305 ADV επεινασεν 3983 V-AAI-3SОт Матфея 4:2
νηστεύσας aor. act. part. (temp.) от νηστεύω (G3522) поститься.
ημέρας (G2250) дни; νύκτας (G3571) ночи; асс. времени: "на протяжении сорока дней и сорока ночей". Период в сорок дней зачастую ассоциировался с трудностями, невзгодами или наказанием (DA).
ύστερον (G5306) superl. adv. после, потом, напоследок. Superl. подчеркивает окончание последовательности (BD, 34).
έπείνασεν aor. ind. act. от πεινάω (G3983) быть голодным.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008