Евангелие от Матфея 4 глава » От Матфея 4:2 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 4:2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 4:2 / Мф 4:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
νηστεύσας постился 3522 V-AAP-NSM
ἡμέρας дней 2250 N-APF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
νύκτας ночей 3571 N-APF
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
ὕστερον позднее 5305 ADV
ἐπείνασεν. испытал голод. 3983 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 4:2

νηστεύσας aor.* act.* part.* (temp.*) от νηστεύω (G3522) поститься.
ἡμέρας (G2250) дни; νύκτας (G3571) ночи; acc.* времени: «на протяжении сорока дней и сорока ночей». Период в сорок дней зачастую ассоциировался с трудностями, невзгодами или наказанием (DA*).
ὕστερον (G5306) superl.* adv.* после, потом, напоследок. Superl.* подчеркивает окончание последовательности (BD*, 34).
ἐπείνασεν aor.* ind.* act.* от πεινάω (G3983) быть голодным.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 4:2 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.