От Матфея 4:3 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 4:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 4:3 | Мф 4:3

Подстрочный перевод Винокурова | От Матфея 4:3

Καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
πειράζων искушающий 3985 V-PAP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
εἶ Ты есть 1487 V-PAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λίθοι камни 3037 N-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἄρτοι хлебы 740 N-NPM
γένωνται. сделались. 1096 V-2ADS-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | От Матфея 4:3

И 2532 приступил 4334 к Нему 846 искуситель 3985 и сказал: 2036 если 1487 Ты 1488 Сын 5207 Божий, 2316 скажи, 2036 чтобы 2443 камни 3037 сии 3778 сделались 1096 хлебами. 740

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Καὶ 2532 προσελθὼν 4334 αὐτῷ 846 3588 πειράζων 3985 εἶπεν 2036 Εἰ 1487 υἱὸς 5207 εἶ 1488 τοῦ 3588 θεοῦ 2316 εἰπὲ 2036 ἵνα 2443 οἱ 3588 λίθοι 3037 οὗτοι 3778 ἄρτοι 740 γένωνται 1096

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

και 2532 CONJ προσελθων 4334 V-2AAP-NSM ο 3588 T-NSM πειραζων 3985 V-PAP-NSM ειπεν 2036 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM ει 1487 COND υιος 5207 N-NSM ει 1488 V-PXI-2S του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM {VAR1: ειπον 3004 V-2AAM-2S } {VAR2: ειπε 2036 V-2AAM-2S } ινα 2443 CONJ οι 3588 T-NPM λιθοι 3037 N-NPM ουτοι 3778 D-NPM αρτοι 740 N-NPM γενωνται 1096 V-2ADS-3P

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Матфея 4:3

προσελθών aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить. "Когда он пришел..." πειράζω ν (G3985) praes. act. part. Part, употребляется в знач. сущ.: "тот, кто все время искушает"
ει (G1487) если, поскольку. Вводит conj., в котором условие считается реальным и заключение из такого предположения следует логическим и естественным образом. О таких и других conj. см. RG, 1004-1022.
υιός (G5206) сын. Акцент обусловлен позицией слоба.
ει praes. ind. act. 2 pers. sing. от ειμί (G1510) быть. Дьявол предполагает божественную сущность Сына.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004).
ίν чтобы. Нередко употребляется с гл. речи для обозначения повеления (BD, 200).
γένωνται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) рождаться, делаться, становиться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 4:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.