От Матфея 4:3 – работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Поделиться в соц.сетях.
Подстрочный перевод Винокурова | От Матфея 4:3
Синодальный текст | От Матфея 4:3
И 2532 приступил 4334 к Нему 846 искуситель 3985 и сказал: 2036 если 1487 Ты 1488 Сын 5207 Божий, 2316 скажи, 2036 чтобы 2443 камни 3037 сии 3778 сделались 1096 хлебами. 740Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
Καὶ 2532 προσελθὼν 4334 αὐτῷ 846 ὁ 3588 πειράζων 3985 εἶπεν 2036 Εἰ 1487 υἱὸς 5207 εἶ 1488 τοῦ 3588 θεοῦ 2316 εἰπὲ 2036 ἵνα 2443 οἱ 3588 λίθοι 3037 οὗτοι 3778 ἄρτοι 740 γένωνται 1096Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.
και 2532 CONJ προσελθων 4334 V-2AAP-NSM ο 3588 T-NSM πειραζων 3985 V-PAP-NSM ειπεν 2036 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM ει 1487 COND υιος 5207 N-NSM ει 1488 V-PXI-2S του 3588 T-GSM θεου 2316 N-GSM {VAR1: ειπον 3004 V-2AAM-2S } {VAR2: ειπε 2036 V-2AAM-2S } ινα 2443 CONJ οι 3588 T-NPM λιθοι 3037 N-NPM ουτοι 3778 D-NPM αρτοι 740 N-NPM γενωνται 1096 V-2ADS-3PОт Матфея 4:3
προσελθών aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить. "Когда он пришел..." πειράζω ν (G3985) praes. act. part. Part, употребляется в знач. сущ.: "тот, кто все время искушает"
ει (G1487) если, поскольку. Вводит conj., в котором условие считается реальным и заключение из такого предположения следует логическим и естественным образом. О таких и других conj. см. RG, 1004-1022.
υιός (G5206) сын. Акцент обусловлен позицией слоба.
ει praes. ind. act. 2 pers. sing. от ειμί (G1510) быть. Дьявол предполагает божественную сущность Сына.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004).
ίν чтобы. Нередко употребляется с гл. речи для обозначения повеления (BD, 200).
γένωνται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) рождаться, делаться, становиться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008