БиблияЛк От Луки 22:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 22:6

Подстрочник:
От Луки 22:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
καὶ И 2532 CONJ
ἐξωμολόγησεν, он пообещал, 1843 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἄτερ без 817 PREP
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 22:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
и 2532 он обещал, 1843 и 2532 искал 2212 удобного 2120 времени, 2120 чтобы предать 3860 Его 846 им 846 не 817 при 817 народе. 3793

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 22:6

и 2532 он обещал, 1843 и 2532 искал 2212 удобного 2120 времени, 2120 чтобы предать 3860 Его 846 им 846 не 817 при 817 народе. 3793

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:6

ἐξωμολόγησεν aor.* ind.* act.* от ἐξομολογέω (G1843) соглашаться, обещать. Предл.* сочетание усиливает значение: «он был полностью согласен», «он со всем соглашался» (NTNT*, 75).
ἐζήτει impf.* ind.* act.*, см.* ст. 2.
εὐκαιρία (G2120) возможность, удобный момент, подходящее время (см.* Евр 4:16).
παραδοῦναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 4. Эпэкз.* inf.*, объясняющий εὐκαιρίαν.
ἄτερ (G817) с gen.* без, далеко от.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 22:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.