БиблияИн От Иоанна 10:28стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 10:28

Подстрочник:
От Иоанна 10:28

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

28
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον, вечную, 166 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀπόλωνται погибнут 622 V-2AMS-3P
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα, век, 165 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἁρπάσει схватит 726 V-FAI-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
αὐτὰ их 846 P-APN
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χειρός руки́ 5495 N-GSF
μου. Моей. 3450 P-1GS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 10:28

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2504 Я 2504 даю 1325 им 846 жизнь 2222 вечную, 166 и 2532 не 3364 погибнут 622 вовек; 1519 165 и 2532 никто 5100 не 3756 похитит 726 их 846 из 1537 руки 5495 Моей. 3450

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 10:28

И 2504 Я 2504 даю 1325 им 846 жизнь 2222 вечную, 166 и 2532 не 3364 погибнут 622 вовек; 1519 165 и 2532 никто 5100 не 3756 похитит 726 их 846 из 1537 руки 5495 Моей. 3450

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 10:28

ἀπόλωνται aor.* conj.* med.* от ἀπόλλυμι (G622) теряться.
ἁρπάσει fut.* ind.* act.* от ἁρπάζω (G726) похищать, см.* ст. 12.
ἐκ τῆς χειρός gen.* fem.* sing.*, gen.* отделения: «из руки».
πατρός gen.* masc.* sing.* от πατήρ (G3962) отец. Gen.* принадлежности: «Отца».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 10:28 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.