БиблияИн От Иоанна 13:14стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 13:14

Подстрочник:
От Иоанна 13:14

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

14
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἔνιψα помыл 3538 V-AAI-1S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὀφείλετε долженствуете 3784 V-PAI-2P
ἀλλήλων друг другу 240 C-GPM
νίπτειν мыть 3538 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πόδας· но́ги; 4228 N-APM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 13:14

Фильтр для номеров: показать скрыть
Итак, 3767 если 1487 Я, 1473 Господь 2962 и 2532 Учитель, 1320 умыл 3538 ноги 4228 вам, 5216 то и 2532 вы 5210 должны 3784 умывать 3538 ноги 4228 друг 240 другу. 240

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 13:14

Итак, 3767 если 1487 Я, 1473 Господь 2962 и 2532 Учитель, 1320 умыл 3538 ноги 4228 вам, 5216 то и 2532 вы 5210 должны 3784 умывать 3538 ноги 4228 друг 240 другу. 240

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 13:14

ἔνιψα aor.* ind.* act.* от νίπτω, см.* ст. 5.
ὀφείλετε praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть должным, быть обязанным. Используется для выражения человеческих и этических обязанностей (NIDNTT*; TDNT*).
νίπτειν praes.* act.* inf.* Inf.* в роли дополнения к основному гл.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 13:14 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.