БиблияИн От Иоанна 15:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 15:2

Подстрочник:
От Иоанна 15:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
πᾶν Всякую 3956 A-ASN
κλῆμα ветвь 2814 N-ASN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μὴ не 3361 PRT-N
φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN
καρπόν, плод, 2590 N-ASM
αἴρει берёт 142 V-PAI-3S
αὐτό, её, 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякую 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φέρον приносящую 5342 V-PAP-ASN
καθαίρει очищает 2508 V-PAI-3S
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
πλείονα больший 4119 A-ASM-C
φέρῃ. она приносила. 5342 V-PAS-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 15:2

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 15:2

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 15:2

κλῆμα (G2814) ветвь, побег виноградной лозы (Morris*).
φέρον praes.* act.* part.* от φέρω (G5342) нести, приносить.
αἴρει praes.* ind.* act.* от αἴρω (G142) поднимать, убирать. Легкое прореживание делали, вручную отламывая побеги, чтобы замедлить рост куста (Columella, Book 4, 6:4; 7:1; Oded Borowski, Agriculture in Iron Age Israel: The Evidence from Archaeology and the Bible, 108−110).
καθαίρει praes.* ind.* act.* от καθαίρω (G2508) очищать, здесь в знач. «прореживать» (Bernard*). Метод возделывания винограда состоял в том, что лоза выращивалась на шпалерах, шестах или деревьях (высотой 120−180 см), за счет чего ей придавалась форма навеса (Columella, Book 4, 18−19). Независимо от того, использовались ли шесты или деревья, виноград, который рос таким образом, было проще собирать, так как гроздья, свисающие с лозы, становились легко доступными (ANEP*, fig. 19). Чтобы лоза дала максимальный урожай, виноградарь должен был проредить (זמר) ее, удалив лишние ветви (Чис 13:23). Ветви обрезали после окончания лета, обычно перед опаданием листьев, до того как лоза приходила в состояние покоя. Это надо было сделать осенью, в противном случае на месте обрезанных ветвей выросли бы новые (Columella, Book 4, 6:5). В первые пять лет роста лозы ее следовало обрезать каждый год осенью; потом раз в три года (Columella, Book 4, 6:5).
πλείονα comp.* от πολύς (G4183) многий; comp.* больше.
φέρῃ praes.* conj.* act.* от φέρω нести, используется фигур.*, приносить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 15:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.