Евангелие от Иоанна 18 глава » От Иоанна 18:36 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 18:36

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 18:36 / Ин 18:36

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμὴ Моё 1699 S-1SNSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου· этого; 5127 D-GSM
εἰ если 1487 COND
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
ἦν было [бы] 3739 V-IAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμή, Моё, 1699 S-1SNSF
οἱ  3588 T-NPM
ὑπηρέται служители 5257 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐμοὶ Мои 1698 P-1DS
ἠγωνίζοντο боролись [бы] 75 V-INI-3P
[ἄν], , 302 PRT
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
παραδοθῶ был передан Я 3860 V-APS-1S
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις· Иудеям; 2453 A-DPM
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
 1510 T-NSF
ἐμὴ Моё 1699 S-1SNSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐντεῦθεν. отсюда. 1782 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 18:36

Иисус 2424 отвечал: 611 Царство 932 Мое 1699 не 3756 от 1537 мира 2889 сего; 5127 если 1487 бы от 1537 мира 2889 сего 5127 было 2258 Царство 932 Мое, 1699 то служители 5257 Мои 1699 подвизались 75 бы 302 за Меня, чтобы 2443 Я не 3361 был 3860 предан 3860 Иудеям; 2453 но 1161 ныне 3568 Царство 932 Мое 1699 не 3756 отсюда. 1782

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 18:36

ἠγωνίζοντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἀγωνίζομαι (G75) сражаться. Impf.* означает, что они должны были бы теперь сражаться (Morris*). Если бы царство Христа понималось в земном смысле, Его слуги не допустили бы плена или предательства своего Повелителя.
παραδοθῶ aor.* conj.* pass.* от παραδίδωμι, см.* ст. 30. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
νῦν (G3568), вневременное использование, следует за придаточным, выражающим невыполненное условие: «но как оно есть», «но как обстоят ныне дела» (Thrall*, 21).
ἐντεῦθεν (G1782) отсюда, здесь указывает на источник или область царства.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 18:36 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.