περιελόντες aor.* act.* part.* (сопутств.*) от περιαιρέω (
G4014) убирать, выбрасывать. Предложное сочетание усилительное (
MH*, 321). Они обрубили якоря и позволили им упасть в море (
VSSP*, 141;
BASHH*, 151).
εἴων impf.* ind.* act.* от ἐάω (
G1439) позволять.
ἀνέντες aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἀνίημι (
G447) развязывать, отпускать.
ζευκτηρία (
G2202) перевязь, лента, ремень. Это слово используется в папирусах в связи с описанием механизма колеса водяной мельницы (
MM*). На судне с их помощью поднимались рулевые весла, когда корабль стоял на якоре, чтобы они не болтались (
BASHH*, 151;
SSAW*, 228). Во время шторма рули, большие весла по бортам корабля, поднимались и подвязывались; теперь их отвязали и опустили в воду для гребли (
Polhill*;
VSSP*, 141).
πηδάλιον (
G4079) руль (
SSAW*, 224−28).
ἐπάραντες aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἐπαίρω (
G1869) ставить, поднимать.
ἀρτέμων (
G736) фок, передняя мачта или парус на ней (
LC*). Речь идет о малом парусе на бушприте, который был свободно подвешен на носу так, чтобы его быстро можно было поднять (
BASHH*, 151;
VSSP*, 141;
SSAW*, 242−43).
πνεούσῃ praes.* act.* part.* от πνέω (
G4154) дуть.
Dat.* направления, «по дующему (ветру)”. Одновременно обрубив якоря, отвязав весла и подняв парус, они могли немедленно управлять кораблем (
BASHH*, 151).
κατεῖχον impf.* ind.* act.* от κατέχω (
G2722) держать.
Inch.* impf.*, «они начали упорно направлять корабль к берегу» (
RWP*).