Послание к Римлянам 8 глава » Римлянам 8:15 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 8:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 8:15 / Рим 8:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
δουλείας рабства 1397 N-GSF
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς в 1519 PREP
φόβον, страх, 5401 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐλάβετε взяли 2983 V-2AAI-2P
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
υἱοθεσίας, усыновления, 5206 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
κράζομεν, кричим, 2896 V-PAI-1P
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ· Отец; 3962 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 8:15

Потому что 1063 вы не 3756 приняли 2983 духа 4151 рабства, 1397 [чтобы] опять 3825 [жить] в 1519 страхе, 5401 но 235 приняли 2983 Духа 4151 усыновления, 5206 Которым 1722 3739 взываем: 2896 "Авва, 5 Отче!" 3962

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 8:15

ἐλάβετε aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
δουλεία (G1397) услужение, рабство.
υἱοθεσία (G5206) усыновление. Это слово означает полный разрыв с прежней семьей и установление новых семейных отношений, со всеми правами, привилегиями и ответственностью. Об обычае усыновления см.* TDNT*; OCD*, 8f; Fransic Lyall, “Roman Law in the Writings of Paul — Adoption”, JBL* 88 (1969) 458−66; DNP*, 1:122−24; RAC*, 1:99−112; KP*, 1:71−72; DGRA*, 14−16; Buckland*, 121−28; DPL*, 15−18.
κράζομεν praes.* ind.* act.* от κράζω (G2896) кричать. В Септ.* это слово используется для обозначения важной молитвы, здесь указывает на срочный и искренний призыв к Богу (Cranfield*). Iterat.* praes.*, «взывать снова и снова».
αββα (G5) voc.* sing.* авва (арам* «отец»). Арамейское обращение, которое использовалось в молитвах и в кругу семьи (BAGD*; NIDNTT*, 1:614−15; Fitzmyer*, 501; литература о слове “abba” — 502−4; Dunn*; AT*, 503).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 8:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.