Послание к Римлянам 9 глава » Римлянам 9:32 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 9:32

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 9:32 / Рим 9:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διὰ Из-за 1223 PREP
τί; чего? 5100 I-ASN
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ из 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐξ от 1537 PREP
ἔργων· дел; 2041 N-GPN
προσέκοψαν они споткнулись 4350 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
λίθῳ [о] камень 3037 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSN
προσκόμματος, спотыкания, 4348 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 9:32

Почему? 1302 потому что 3754 [искали] не 3756 в 1537 вере, 4102 а 235 5613 в 1537 делах 2041 закона. 3551 Ибо 1063 преткнулись 4350 о камень 3037 преткновения, 4348

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 9:32

προσέκοψαν aor. ind. act. от προσκόπτω (G4350) напарываться на что-л., спотыкаться.
πρόσκομμα (G4348) преткновение, оскорбление.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 9:32 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.