1 Коринфянам 4:14 – работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Поделиться в соц.сетях.
Подстрочный перевод Винокурова | 1 Коринфянам 4:14
Синодальный текст | 1 Коринфянам 4:14
Не 3756 к 1788 постыжению 1788 вашему пишу 1125 сие, 5023 но 235 вразумляю 3560 вас, как 5613 возлюбленных 27 детей 5043 моих. 3450Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
Οὐκ 3756 ἐντρέπων 1788 ὑμᾶς 5209 γράφω 1125 ταῦτα 5023 ἀλλ' 235 ὡς 5613 τέκνα 5043 μου 3450 ἀγαπητὰ 27 νουθετῶ 3560Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.
ουκ 3756 PRT-N εντρεπων 1788 V-PAP-NSM υμας 5209 P-2AP γραφω 1125 V-PAI-1S ταυτα 5023 D-APN αλλ 235 CONJ ως 5613 ADV τεκνα 5043 N-NPN μου 3450 P-1GS αγαπητα 27 A-NPN {VAR1: νουθετων 3560 V-PAP-NSM } {VAR2: V-PAP-NSM }1 Коринфянам 4:14
έντρέπων praes. act. part. от έντρέπω (G1788) позорить, стыдить. Praes. part. выражает цель (MT, 157). Praes. может также рассматриваться как конативный: "я не пытаюсь пристыдить вас" (Barrett).
νουθετών praes. act. part. от νουθετέω (G3560) наставить, исправить поведение предупреждением (TDNT; EDNT). Родители обязаны воспитывать, вразумлять и исправлять поведение своих детей (TLNT, 2:550). Part, выражает цель. Praes. выражает длительное действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008
Nestle Aland 28th / 2012 NA28