1 Коринфянам 4:15 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 4:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 4:15 | 1Кор 4:15

Подстрочный перевод Винокурова | 1 Коринфянам 4:15

ἐὰν если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
μυρίους десять тысяч 3463 A-APM
παιδαγωγοὺς воспитателей 3807 N-APM
ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πολλοὺς многих 4183 A-APM
πατέρας, отцов, 3962 N-APM
ἐν в 1722 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестие 2098 N-GSN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐγέννησα. породил. 1080 V-AAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | 1 Коринфянам 4:15

Ибо, 1063 хотя 1437 у 2192 вас 2192 тысячи 3463 наставников 3807 во 1722 Христе, 5547 но 235 не 3756 много 4183 отцов; 3962 я 1473 родил 1080 вас 5209 во 1722 Христе 5547 Иисусе 2424 благовествованием. 1223 2098

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἐὰν 1437 γὰρ 1063 μυρίους 3463 παιδαγωγοὺς 3807 ἔχητε 2192 ἐν 1722 Χριστῷ 5547 ἀλλ' 235 οὐ 3756 πολλοὺς 4183 πατέρας 3962 ἐν 1722 γὰρ 1063 Χριστῷ 5547 Ἰησοῦ 2424 διὰ 1223 τοῦ 3588 εὐαγγελίου 2098 ἐγὼ 1473 ὑμᾶς 5209 ἐγέννησα 1080

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

εαν 1437 COND γαρ 1063 CONJ μυριους 3463 A-APM παιδαγωγους 3807 N-APM εχητε 2192 V-PAS-2P εν 1722 PREP χριστω 5547 N-DSM αλλ 235 CONJ ου 3756 PRT-N πολλους 4183 A-APM πατερας 3962 N-APM εν 1722 PREP γαρ 1063 CONJ χριστω 5547 N-DSM ιησου 2424 N-DSM δια 1223 PREP του 3588 T-GSN ευαγγελιου 2098 N-GSN εγω 1473 P-1NS υμας 5209 P-2AP εγεννησα 1080 V-AAI-1S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

1 Коринфянам 4:15

έάν (G1437) если, с conj. вводит conj. 3 типа, в котором предположение остается невыраженным, но существует некоторая надежда его реализации (Funk, 2:683).
μυρίους masc. асс. pl. от μύριοι (G3463) десять тысяч; в masc. pl. бесчисленный (BAGD; Kistemaker).
παιδαγωγός (G3807) воспитатель, наставник, преданный раб, который отводит детей к учителю (Fee; Schrage; см. Гал 3:24).
έχητε praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с έάν (G1437) в conj.
πατέρας acc. pl. от πατήρ (G3962) отец. В отличие от наставников, отец обладает властью над детьми и несет за них ответственность (Fee).
έγέννησα aor. ind. act. от γεννάω (G1080) нести, производить. Павел говорит о себе как об их отце. Наставник действует как представитель отца, но никогда не может заменить его (Schlatter).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 4:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.