1-е послание Коринфянам 4 глава » 1 Коринфянам 4:16 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 4:16

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 4:16 / 1Кор 4:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
μιμηταί подражатели 3402 N-NPM
μου меня 3450 P-1GS
γίνεσθε. делайтесь. 1096 V-PNM-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:16

Посему 3767 умоляю 3870 вас: 5209 подражайте 1096 мне, 3402 3450 как я Христу.

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:16

παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать.
μιμητής (G3402) подражатель, тот, кто подражает другому, с obj. gen. μου. Praed. nom. Дети должны были быть подобны отцам (DPL, 428−31).
γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Praes. imper. призывает к выполнению привычного действия.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 4:16 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.