Библия2Кор 2 Коринфянам 2:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 2:7

Подстрочник:
2 Коринфянам 2:7

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
ὥστε так что 5620 CONJ
τοὐναντίον напротив 5121 ADV-K
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
χαρίσασθαι простить 5483 V-ADN
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλέσαι, утешить, 3870 V-AAN
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
τῇ  3588 T-DSF
περισσοτέρᾳ чрезмерной 4053 A-DSF-C
λύπῃ печалью 3077 N-DSF
καταποθῇ был проглочен 2666 V-APS-3S
 3588 T-NSM
τοιοῦτος. таковой. 5108 D-NSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:7

Фильтр для номеров: показать скрыть
так 5620 что вам 5209 лучше 3123 уже 5121 простить 5483 его и 2532 утешить, 3870 дабы 3381 он 5108 не 3381 был 2666 поглощен 2666 чрезмерною 4055 печалью. 3077

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:7

так 5620 что вам 5209 лучше 3123 уже 5121 простить 5483 его и 2532 утешить, 3870 дабы 3381 он 5108 не 3381 был 2666 поглощен 2666 чрезмерною 4055 печалью. 3077

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 2:7

τοὐναντίον (G5121) напротив.
μᾶλλον (G3123) скорее. Это слово может означать, что были еще те, кто считал наказание недостаточным (Plummer*).
χαρίσασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от χαρίζομαι (G5483) относиться дружески к кому-л., быть милостивым, оказывать расположение кому-л. (NDIEC*, 1:64−66, 111; TDNT*). В Септ.* встречается в знач. «делать подарок». Здесь означает «прощать» (TDNT*; Windisch*; CCFJ*, 4:347−48).
παρακαλέσαι aor.* act.* inf.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, призывать, побуждать. Это слово использовалось для описания речей военачальников, призывающих солдат и моряков храбро биться в сражении (MNTW*, 134; CCFJ*, 3:291−94). Inf.* выражают результат.
περισσότερος comp.* от περισσός (G4055) превосходящий по размерам или количеству. Comp.* используется в знач. superl.*, «превосходящий», «еще больший»; здесь: «чрезмерная печаль» (BAGD*), instr.* dat.*
καταποθῇ aor.* conj.* pass.* от καταπίνω (G2666) глотать. Прист. усилительная, «заглатывать», «проглатывать полностью», «поглощать» (Hughes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 2:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.