Библия2Кор 2 Коринфянам 3:16стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 3:16

Подстрочник:
2 Коринфянам 3:16

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

16
ἡνίκα когда 2259 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἐπιστρέψῃ обратится 1994 V-AAS-3S
πρὸς к 4314 PREP
κύριον, Господу, 2962 N-ASM
περιαιρεῖται снимается 4014 V-PPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κάλυμμα. покров. 2571 N-NSN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 3:16

Фильтр для номеров: показать скрыть
но 1161 когда 2259 обращаются 1994 к 4314 Господу, 2962 тогда это покрывало 2571 снимается. 4014

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 3:16

но 1161 когда 2259 обращаются 1994 к 4314 Господу, 2962 тогда это покрывало 2571 снимается. 4014

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 3:16

ἐπιστρέψῃ aor.* conj.* pass.* от ἐπιστρέφω (G1994) поворачивать; med.* и pass.* оборачиваться. Предложное сочетание имеет директивное значение: «обращаться к кому-л. или чему-л.». Это слово дает графическую параллель к сказанному в Исх 34, где Моисей отвернулся от народа и пошел навстречу Господу, снимая покров с лица. Это слово также обозначает опыт евангелического обращения (Hughes*).
περιαιρεῖται praes.* ind.* pass.* от περιαιρέω (G4014) снимать, убирать. Глагольное сочетание указывает на удаление покровов (Plummer*), а предлог может быть усилительным, то есть «полностью удалять» (MH*, 321; NIDNTT*; TDNT*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 3:16 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.