1-е послание Тимофею 4 глава » 1 Тимофею 4:14 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Тимофею 4:14

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Тимофею 4:14 / 1Тим 4:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μὴ Не 3361 PRT-N
ἀμέλει пренебрегай 272 V-PAM-2S
τοῦ  3588 T-GSN
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
χαρίσματος, дарованием, 5486 N-GSN
которое 3588 R-NSN
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
διὰ через 1223 PREP
προφητείας пророчества 4394 N-GSF
μετὰ с 3326 PREP
ἐπιθέσεως возложением 1936 N-GSF
τῶν  3588 T-GPF
χειρῶν рук 5495 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSN
πρεσβυτερίου. пресвитерства. 4244 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 4:14

Не 3361 неради 272 о пребывающем в 1722 тебе 4671 даровании, 5486 которое 3739 дано 1325 тебе 4671 по 1223 пророчеству 4394 с 3326 возложением 1936 рук 5495 священства. 4244

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 4:14

ἀμέλει praes.* imper.* act.* от ἀμελέω (G272) не заботиться о чем-л., пренебрегать. Об отрицательном значении префикса см.* Moorhouse*, 47ff. Praes.* imper.* может значить: «не сразу», «не всегда», «не продолжай» (MKG*, 272).
χάρισμα (G5486) дар благодати, безвозмездный дар, свободный дар. Это особое дарование от Духа Святого, которое позволяет человеку выполнять какую-л. задачу в общине (Kelly*; TDNT*; NIDNTT*; DPL*, 341).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Богосл.* pass.* означает, что дающим является Бог.
προφητεία (G4394) речь для кого-л., пророчество (DPL*, 755−62).
μετά (G3326) с. Предлог не имеет instr.* значения и не указывает на средство, всего лишь на сопровождение (RWP*; EGT*).
ἐπίθεσις (G1936) возложение, помещение.
πρεσβυτέριον (G4244) собрание старейшин, священство. Это может быть попыткой передать евр.* термин, который может означать наложение рук старейшин, с целью избрания кого-л. старейшиной или раввином. В контексте христианства это может значить приказ старейшин или формальное назначение на должность (Kelly*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Тим 4:14 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.