БиблияТит Титу 2:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Титу 2:15

Подстрочник:
Титу 2:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
Ταῦτα Это 5023 D-APN
λάλει говори 2980 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
παρακάλει увещевай 3870 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγχε обличай 1651 V-PAM-2S
μετὰ со 3326 PREP
πάσης всяком 3956 A-GSF
ἐπιταγῆς· распоряжением; 2003 N-GSF
μηδείς никто 3367 A-NSM-N
σου тебя 4675 P-2GS
περιφρονείτω. пусть презирает. 4065 V-PAM-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Титу 2:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
Сие 5023 говори, 2980 увещевай 3870 и 2532 обличай 1651 со 3326 всякою 3956 властью, 2003 чтобы никто 3367 не пренебрегал 4065 тебя. 4675

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Титу 2:15

Сие 5023 говори, 2980 увещевай 3870 и 2532 обличай 1651 со 3326 всякою 3956 властью, 2003 чтобы никто 3367 не пренебрегал 4065 тебя. 4675

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Титу 2:15

παρακάλει praes.* imper.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать.
ἔλεγχε praes.* imper.* act.* от ἐλέγχω (G1651) убеждать, упрекать (2Тим 4:2).
ἐπιταγή (G2003) повеление, приказ; здесь: «со всякой властью» (BAGD*).
περιφρονείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от περιφρονέω (G4065) пренебрегать кем-л., не обращать внимания, презирать (MH*, 321).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Титу 2:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.