Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
Говори об этом, призывай, настоятельно обличай, и пусть никто не относится к тебе пренебрежительно.
Современный перевод РБО
Вот чему учи. Ободряй и обличай, используя всю свою власть! И пусть никто не смеет смотреть на тебя свысока!
Вот о чем должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой.
Говори это, призывай и обличай со всей властью, чтобы никто не пренебрегал тобой.
Продолжай же учить обо всём этом, поощрять и укорять со всей силой, чтобы никто не пренебрегал тобой.
Продолжай же учить обо всём этом, поощрять и укорять со всей силой, чтобы никто не пренебрегал тобой.
Это говори и увещай и обличай со всякой властью. Пусть никто тобой не пренебрегает.
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
Говори так и убеждай, и обличай со всей властью; пусть никто не пренебрегает тобою.
Вот об этом тебе и следует говорить. Ободряй и обличай со всякой властью; не позволяй кому бы то ни было относиться к тебе с презрением.
Об этом говори, так старайся надоумить и так обличай со всем полномочием, чтобы не смотрели на тебя свысока.
Сему учи, увѣщавай, и обличай со всякою властію; чтобы никто тебя не презиралъ.
Сия глаголи, и моли, обличай со всяким повелениемъ, и да никтоже погордить тобою •
Сїѧ̑ глаго́ли, и҆ молѝ, и҆ ѡ҆блича́й со всѧ́кимъ повелѣ́нїемъ, да никто́же тѧ̀ преѡби́дитъ {презира́етъ}.
Сия́ глаго́ли, и моли́, и облича́й со вся́ким повеле́нием, да никто́же тя преоби́дит. {презира́ет}