Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
δέησις (G1162) молитва.
ἱκετηρία (G2428) мольба, прошение. Это слово на самом деле обозначает оливковую ветвь, оплетенную шерстью, которую несли просители. Это оливковая ветвь была символом прошения (Westcott*; BAGD*; MM*; Attridge*; TDNT*).
δυνάμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным.
σῴζειν praes.* act.* inf.* от σῴζω (G4982) спасать.
δάκρυον (G1144) слеза. Поздняя раввинистическая традиция различала три типа молитвы: просьба, крик и слезы. Говорилось, что просьба произносится тихо, крик — громким голосом, а плач — громче всего (Moffatt*).
προσενέγκας aor.* act.* part.* (adj.*) от προσφέρω предлагать, см.* ст. 1.
εἰσακουσθείς aor.* pass.* part.* (adj.*) от εἰσακούω (G1522) слышать, отвечать; pass.* быть услышанным.
ἀπό (G575) из; здесь в значении «происходящий от», «результат чего-л.» (Hughes*).
εὐλάβεια (G2124) набожный страх. Это слово обозначает внимательное и почтительное отношение в любых обстоятельствах (Westcott*; Michel*; о разных толкованиях этого места см.* Hughes*; Bruce*).