БиблияСтронг › H5493: סור‎

H5493: סור‎

Морфология

Глагол

Значение слова סור‎

A(qal):
1. сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться;
2. быть отставленным.
C(pi):
изгибать, извращать, поворачивать.
E(hi):
убирать, отклонять, отставлять, отменять;
F(ho):
быть отставленным, прекращаться.

Происхождение

первообразный корень

Оригинал из Strong Dictionary

Or suwr (Hosea 9:12) {soor}; a primitive root; to turn off (literal or figurative) :— be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), × grievous, lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, × be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without.

Фонетика
EN
Transliteration: sûr śûr
Pronunciation: soor, soor
Варианты в переводах
Синодальный перевод

не были (7), отменены (7), отступил (6), не отставал (5), и снял (4), и удалятся (4), удали (4), отменил (4), чтоб Он удалил (3), и удалил (3), он отделит (3), и снимет (3), и отверг (3), лишил (3), и удаляющийся (3), Удалитесь (3), сторонитесь (3), пойду (2), что он идет (2), вашему чтобы Он только отвратил (2), и отнял (2), твою и отвращу (2), и не должны отниматься (2), ее отделит (2), уклонились (2), и зашли (2), отстать (2), Моей не отниму (2), от него как Я отнял (2), Его я не отступал (2), и не отступал (2), своего и не уклонялся (2), отнимает (2), отойди (2), Уклоняйся (2), обратись (2), удаляющий (2), отнимет (2), идите (2), и открыл (1), мои зайдите (1), их и они пошли (1), твоих отдели (1), И отделил (1), своему и всем бывшим с ним бросьте (1), И сняла (1), сняла (1), своего чтобы переложить (1), Не отойдет (1), ее отнимет (1), отрезав (1), отделит (1), подобно как отделяется (1), как отделяется (1), пусть он отделит (1), и сойдет (1), отошло (1), у них не стало (1), отойдите (1), не сойду (1), твои и чтобы они не выходили (1), ваш не уклоняйтесь (1), ибо они отвратят (1), и отдалит (1), ваше и вы не уклонились (1), вашего и уклонитесь (1), и не уклоняйся (1), дабы не развратилось (1), его и чтобы не уклонялся (1), и не отступишь (1), и уклонитесь (1), Мой не уклоняйся (1), твоим доколе не отдалишь (1), не отступил (1), не уклоняясь (1), отвергните (1), Итак отвергните (1), уклонялись (1), ему зайди (1), мой зайди (1), Он зашел (1), мои я прогнал (1), И отвергли (1), ее и зашел (1), меня то отступит (1), и отступила (1), ему нет не пойдем (1), И повернули (1), свой и не возвратимся (1), ему Вооз зайди (1), здесь Тот зашел (1), вытрезвись (1), за что не отступает (1), но не уклонялись (1), то удалите (1), И удалили (1), но вы не отступайте (1), и не обращайтесь (1), отделитесь (1), И отделились (1), миновалась (1), отступал (1), тебя и сниму (1), которые (1), взяты (1), были (1), и исполнитель (1), же изгнал (1), отстань (1), его и отрубили (1), сюда тебя отгонят (1), везти (1), которого Я отверг (1), итак не отступит (1), я и сниму (1), его и сними (1), звания (1), же не были уничтожены (1), отошедший (1), в (1), сторону (1), снял (1), и поворотили (1), не сходил (1), его он снял (1), всегда заходил (1), к нам пусть заходит (1), туда и зашел (1), снять (1), от них не отступал (1), Он не отступал (1), и не отставал (1), Однакож не отступали (1), не отступал (1), его не отставал (1), не отставали (1), не отверг (1), он отменил (1), Господа разрушил (1), отрину (1), Моего как отринул (1), чтобы отвергнуть (1), И не повез (1), И не отступали (1), и отменил (1), а потому они миновали (1), и не уклонился (1), ваш и не отвратит (1), и ниспровергли (1), идолам разрушили (1), разрушил (1), выступить (1), и низверг (1), И изверг (1), жизни его они не отступали (1), и распределили (1), не для чего было им отходить (1), И низложил (1), не отходил (1), Тогда снял (1), их и снял (1), и удалялся (1), Да отстранит (1), Не уйдет (1), своих увлечет (1), мою и снял (1), лишивший (1), не уступлю (1), и удаление (1), чтобы отвести (1), изгоняют (1), за то что они отвратились (1), Все уклонились (1), Отклони (1), Который не отверг (1), Я снял (1), будет (1), удалено (1), Твоих не уклоняюсь (1), и удаляйся (1), Отвергни (1), меня и не отступайте (1), и-безрассудная (1), уклоняться (1), и удаляется (1), чтобы уклониться (1), отводит (1), уклонение (1), его он не уклонится (1), не отделится (1), Кто отклоняет (1), И удаляй (1), удалите (1), и отделю (1), Моим отниму (1), лишают (1), твое удалено (1), со времени отпадения (1), и переставляю (1), снимется (1), И прекратится (1), Моих и спадет (1), его и снимется (1), исключается (1), и отнимет (1), сего будет снятие (1), сойдите (1), и не отменит (1), и удалена (1), вот Я Когда ты удалишь (1), и если удалишь (1), и снимите (1), уничтожьте (1), они отступили (1), Все они-упорные (1), к тебе и кто зайдет (1), удаляется (1), чтобы Я отверг (1), их чтобы они не отступали (1), извратил (1), их отпавшее (1), туда и извергнут (1), них и возьму (1), Мой и отступит (1), это Я отверг (1), сними (1), отрежут (1), своих и сложат (1), вам и возьму (1), отложите (1), и отступили (1), Твой и отвратился (1), и прекратит (1), прекращения (1), ее пусть она удалит (1), И удалю (1), Отвратительно (1), а от Меня удаляются (1), им когда удалюсь (1), и кончится (1), против Меня ибо тогда Я удалю (1), ним так снимите (1), Исторгну (1), отнимется (1), Но вы уклонились (1), ваших вы отступили (1)

King James Bible (308):

grievous, left, remove, depart, goeth, off, put, decline, rebel, take, turned, took, Remove, departed, departeth, turn, in, taken, went, past, down, eschewed...

English Standard Version (278):

For I will remove, has removed, So they turned, he may avoid, which he shall remove, I relieved, Let Him remove, and to take away, let us stop, turning [a man], he removed, I removed [it], dethroned him, Dismiss, and shuns, is gone, that they followed, will carry him away, He also removed, captain, when I turn away...

New American Standard (416):

left, withdrawn, remove, move, depart, Put, off, put, take, turned, took, Remove, deprives, gone, keeps, departed, turn, turns, Turn, keep, lacks, taken...


Где используется в Ветхом Завете
Встречается: 300 раз в 300 стихах
показать где используется
Данные на основе WLC (иврит).
Дополнительные словари
Родственные слова
H3249יסוּר;
H5494סוּר;
H5626סרה;
H5627סרה;
H7786שׂוּר;
H7795שׂורה;
Эквивалент на греческом

G568 — ἀπέχω (ap-ekh'-o);
G140 — αἱρετίζω (hahee-ret-id'-zo);
G344 — ἀνακάμπτω (an-ak-amp'-to);
G565 — ἀπέρχομαι (ap-erkh'-om-ahee);
G1282 — διαπρίω (dee-ap-ree'-o);
G1587 — ἐκλείπω (ek-li'-po);
G1765 — ἐνισχύω (en-is-khoo'-o);
G1994 — ἐπιστρέφω (ep-ee-stref'-o);
G2795 — κινέω (kin-eh'-o);
G2983 — λαμβάνω (lam-ban'-o);
G3112 — μακράν (mak-ran');
G3928 — παρέρχομαι (par-er'-khom-ahee);
G4105 — πλανάω (plan-ah'-o);
G4317 — προσάγω (pros-ag'-o);
G1593 — ἐκνεύω (ek-nyoo'-o);
G1601 — ἐκπίπτω (ek-pip'-to);
G142 — αἴρω (ah'ee-ro);
G4014 — περιαιρέω (per-ee-ahee-reh'-o);
G1291 — διαστέλλω (dee-as-tel'-lom-ahee);
G1316 — διαχωρίζω (dee-akh-o-rid'-zom-ahee);
G114 — ἀθετέω (ath-et-eh'-o);
G138 — αἱρέω (hahee-reh'-om-ahee);
G525 — ἀπαλλάσσω (ap-al-las'-so);
G601 — ἀποκαλύπτω (ap-ok-al-oop'-to);
G649 — ἀποστέλλω (ap-os-tel'-lo);
G1259 — διαλλάσσω (dee-al-las'-so);
G1576 — ἐκκλείω (ek-kli'-o);
G1821 — ἐξαποστέλλω (ex-ap-os-tel'-lo);
G2090 — ἑτοιμάζω (het-oy-mad'-zo);
G2507 — καθαιρέω (kath-ahee-reh'-o);
G3329 — μετάγω (met-ag'-o);
G3332 — μεταίρω (met-ah'ee-ro);
G4059 — περιτέμνω (per-ee-tem'-no);
G4531 — σαλεύω (sal-yoo'-o);
G3179 — μεθίστημι (meth-is'-tay-mee, -is-tan'-o);
G1628 — ἐκφεύγω (ek-fyoo'-go);
G654 — ἀποστρέφω (ap-os-tref'-o);
G757 — ἄρχω (ar'-kho);
G1808 — ἐξαίρω (ex-ah'ee-ro);
G851 — ἀφαιρέω (af-ahee-reh'-o);
G1578 — ἐκκλίνω (ek-klee'-no);
G3845 — παραβαίνω (par-ab-ah'ee-no);
G868 — ἀφίστημι (af-is'-tay-mee);


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.