И пришёл один из уцелевших, и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
Один из тех, кто спасся, пришёл и рассказал об этом еврею Авраму. Аврам жил неподалеку от дубов, принадлежавших аморрею Мамре, брату[73] Эшкола и Анера — все они были союзниками Аврама.
Современный перевод РБО
Один из уцелевших пришел к Авраму-еврею, который жил у дубравы Мамре́-аморея (у Мамре были братья Эшко́л и Ане́р; они и Аврам были связаны обязательством помогать друг другу).
Один из тех, кому удалось спастись, принес Авраму-еврею[4] весть о случившемся (тот жил тогда у дубравы аморея по имени Мамре). Мамре и братья его, Эшкол и Анер, были в союзе с Аврамом.
Один из уцелевших пришёл и сообщил об этом еврею Авраму, жившему тогда у дубравы Мамре, аморрею, брату Эшколу и брату Анеру, которые были союзниками Аврама.
Один из уцелевших воинов пошёл к еврею Авраму и рассказал о случившемся. Аврам в то время жил около дубравы аморрея Мамре. Мамре, Эшкол и Анера договорились помогать друг другу, они также заключили союз и с Аврамом.
Один из уцелевших пошёл к еврею Авраму и рассказал о случившемся. Аврам в то время жил около дубравы аморреянина Мамре. Мамрий, Эшкол и Анера договорились помогать друг другу, они также заключили союз с Аврамом.
И пришел один из уцелевших, и известил Аврама Еврея, жившаго тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу, и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
И пришел один из уцелевших, возвестил Авраму пришельцу, который жил у дуба Мамврия206 Аморрея, брата Есхола и брата Авнана, которые были союзниками Аврама.
Прише́дъ же є҆ди́нъ ѿ ᲂу҆цѣлѣ́вшихъ, возвѣстѝ а҆вра́мꙋ прише́льцꙋ, и҆́же живѧ́ше ᲂу҆ дꙋ́ба мамврі́йскагѡ, а҆морре́а бра́та є҆схѡ́лѧ и҆ бра́та а҆ѵна́нѧ, и҆̀же бѣ́ша сою̑зницы а҆вра́мѡвы.
Пришед же един от уцелевших, возвести Авраму пришелцу, иже живяше у дуба Мамврийскаго, Аморреа брата Есхоля и брата Авнаня, иже беша союзницы Аврамовы.