Бытие 14 глава » Бытие 14:23 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 14 стих 23

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 14:23 / Быт 14:23

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;

что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

что не возьму из твоего добра ничего — ни нитки, ни ремешка от сандалий. Не говори потом: „Это я сделал Аврама богатым“.

даже нитки и ремешка от обуви не возьму себе из всего твоего, дабы ты не сказал: „Это я обогатил Аврама“.

что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”.

что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе, ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, ибо не хочу, чтобы ты сказал: "Я обогатил Аврама".

И клянусь, что даже нитки и сапожнаго ремня не возму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама:

Что от нитки до ремня сапожного не возьму ничего твоего, чтобы ты не сказал: «Я обогатил Аврама»,

а҆́ще ѿ ни́ти до реме́нѧ сапо́жнагѡ возмѹ̀ ѿ всегѡ̀ твоегѡ̀, да не рече́ши, ѩ҆́кѡ а҆́зъ ѡ҆богати́хъ а҆вра́ма:

аще от нити до ременя сапожнаго возму от всего твоего, да не речеши, яко аз обогатих аврама:

Параллельные ссылки — Бытие 14:23

3Цар 13:8; 2Кор 11:12; 2Кор 11:9-11; 2Кор 12:14; 4Цар 5:16; 4Цар 5:20; Есф 9:15; Есф 9:16; Евр 13:5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.