Бытие 24 глава » Бытие 24:11 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 24 стих 11

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 24:11 / Быт 24:11

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать [воду],

Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Был вечер, когда он остановил своих верблюдов перед городом, у колодца, — час, когда девушки выходят из города за водой.

Перед городом, у колодца, он опустил верблюдов на колени (происходило это под вечер, в то время, когда женщины выходят из города за водой).

Перед наступлением вечера, в то время, когда женщины выходят за водой, он остановил верблюдов перед городской стеной у колодца.

Перед наступлением вечера, в то время, когда женщины выходят за водой, он остановил верблюдов перед городской стеной у колодца.

И остановил верблюдов вне города, у источника вод, под вечер, в такое время, когда выходят женщины черпать воду.

И поставил верблюдов вне города у колодца с водою к вечеру, когда (женщины)345 выходят черпать воду.

и҆ поста́ви велблю́ды внѣ̀ гра́да ѹ҆ кла́дѧзѧ во́днагѡ под̾ ве́черъ, є҆гда̀ и҆схо́дѧтъ (жєны̀) почерпа́ти воды̀,

и постави велблюды вне града у кладязя воднаго под вечер, егда исходят (жены) почерпати воды,

Параллельные ссылки — Бытие 24:11

1Цар 9:11; Исх 2:16; Быт 33:13; Быт 33:14; Быт 24:13-20; Ин 4:7; Притч 12:10.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.