Бытие 24 глава » Бытие 24:37 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 24 стих 37

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 24:37 / Быт 24:37

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

и взял с меня клятву господин мой, сказав: «не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу,

Мой господин велел мне поклясться и сказал: «Не бери жены для моего сына из дочерей хананеев, в чьей земле я живу,

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Господин взял с меня клятву, что я не женю его сына на местной девушке, на ханаане́янке,

Господин мой взял с меня клятву, что жену для сына его я не стану искать среди местных девиц, ханаанеянок,

Мой господин заставил меня поклясться ему: „Не допусти, чтобы мой сын женился на хананеянке. Я не хочу, чтобы он женился на одной из дочерей хананеев, хотя мы и живём среди этого народа.

Мой господин заставил меня поклясться ему, сказав: "Не допусти, чтобы мой сын женился на ханаанеянке. Я не хочу, чтобы он женился на одной из дочерей ханаанеев, хотя мы и живём среди этого народа.

И взял с меня клятву господин мой, сказав: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу;

И заклял меня господин мой, говоря: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, среди коих я живу в земле их.

и҆ заклѧ́ мѧ господи́нъ мо́й, глаго́лѧ: не по́ймеши жены̀ сы́нѹ моемѹ̀ ѿ дще́рей ханане́йскихъ, въ ни́хже а҆́зъ ѡ҆бита́ю въ землѝ и҆́хъ:

и закля мя господин мой, глаголя: не поймеши жены сыну моему от дщерей хананейских, в нихже аз обитаю в земли их:

Параллельные ссылки — Бытие 24:37

Езд 9:1-3; Быт 24:2-9; Быт 27:46; Быт 6:2.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.