Бытие 24 глава » Бытие 24:62 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 24 стих 62

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 24:62 / Быт 24:62

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

А Исаак пришёл из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной.

Исаак вернулся из Беэр-лахай-рои — он жил в Негеве, —

Современный перевод РБО RBO-2015 +

А Исаак только что вернулся из Беэр-Лахай-Рои (он жил тогда в Негеве).

А Исаак, живший в то время в Негеве,10 только что вернулся домой после посещения колодца Беэр-Лахай-Рои.

К тому времени Исаак ушёл из Беер-Лахай-Рои и жил в Негеве.

К тому времени Исаак ушёл из Беэр-лахай-рои и жил в Негеве.

Между тем Исаак шел из Беэр-лахай-рои; ибо жил он в земле полуденной.

А Исаак пришел чрез пустыню к Колодцу Видения362, ибо сам жил в стране полуденной.

Ї҆саа́къ же прехожда́ше сквозѣ̀ пѹсты́ню ѹ҆ кла́дѧзѧ видѣ́нїѧ: са́мъ же живѧ́ше на землѝ на полѹ́дне.

Исаак же прехождаше сквозе пустыню у кладязя видения: сам же живяше на земли на полудне.

Параллельные ссылки — Бытие 24:62

Быт 12:9; Быт 16:14; Быт 25:11.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.