Библия Быт Бытие 24:63 › сравнение

Бытие 24:63

Сравнение:
Бытие 24:63


При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвёл очи свои, и увидел: вот, идут верблюды.

и вот вечером он вышел в поле,[129] и поднял взгляд и увидел, что идут верблюды.

Современный перевод РБО

Вечером он вышел в поле, поглядел — и увидел приближающийся караван верблюдов.

Вечером Исаак вышел в поле поразмышлять и помолиться.[11] Он посмотрел вдаль и увидел приближающихся верблюдов.

При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмышлять, поднял свой взгляд и увидел, что идут верблюды.

Однажды вечером, когда Исаак вышел в поле прогуляться, он, подняв глаза, увидел, что издалека приближаются верблюды.

Однажды вечером Исаак вышел в поле поразмыслить, поднял глаза и увидел, что издалека приближаются верблюды.

При наступлении вечера, Исаак вышел в поле для размышления; и возвел очи свои, и видит: вот, идут верблюды.

И вышел Исаак в поле к вечеру размышлять363 и подняв глаза свои увидел шедших верблюдов.

И҆ и҆зы́де і҆саа́къ поглꙋми́тисѧ на по́ле къ ве́черꙋ, и҆ воззрѣ́въ ѻ҆чи́ма свои́ма, ви́дѣ вельблю́ды и҆дꙋ́щыѧ.

И изыде Исаак поглумитися на поле к вечеру, и воззрев очима своима, виде велблюды идущыя.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.