И сварил Иаков кушанье; а Исав пришёл с поля усталый.
Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный.
Современный перевод РБО
Однажды, когда Иаков варил похлебку, Исав, обессилевший, вернулся с охоты.
Однажды, когда Иаков готовил обед, Исав вернулся с охоты, измученный и голодный.
Иаков приготовил похлёбку, а Исав пришёл с поля уставший
Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку.
Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку.
Однажды сварил Иаков похлебку; а Исав пришел с поля и устал.
Свари́ же і҆а́кѡвъ варе́нїе: и҆ прїи́де и҆са́ѵъ съ по́лѧ и҆знемо́гъ,
Свари же Иаков варение: и прииде Исав с поля изнемог,