Библия Быт Бытие 27:4 › сравнение

Бытие 27:4

Сравнение:
Бытие 27:4


и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.

Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.

Современный перевод РБО

Принесешь, приготовишь мою любимую еду, а я поем и благословлю тебя перед смертью».

Приготовь кушанье, любимое мною, и принеси мне поесть, чтобы я мог от всей души тебя благословить, пока я жив».

Принеси мне поесть, чтобы я от всей души благословил тебя, прежде чем умру».

Приготовь моё любимое кушанье и дай мне поесть, а затем я благословлю тебя перед смертью».

приготовь моё любимое кушанье и дай мне поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью".

и приготовь мне похлебку, как я люблю, и принеси мне есть, дабы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.

и҆ сотвори́ ми снѣ̑ди, ꙗ҆́коже люблю̀ а҆́зъ: и҆ принеси́ ми, да ꙗ҆́мъ, ꙗ҆́кѡ да бл҃гослови́тъ тѧ̀ дꙋша̀ моѧ̀, пре́жде да́же не ᲂу҆мрꙋ̀.

и сотвори ми снеди, якоже люблю аз: и принеси ми, да ям, яко да благословит тя душа моя, прежде даже не умру.

Параллельные ссылки — Бытие 27:4

Синодальный перевод:
Лк 2:34; Лк 24:50; Лк 24:51; Ин 1:13; Евр 11:20; Быт 14:19; Быт 24:60; Быт 25:28; Быт 27:7; Быт 27:9; Быт 27:14; Быт 27:19; Быт 27:23; Быт 27:25; Быт 27:27; Быт 27:31; Быт 28:1; Быт 28:3; Быт 48:9; Быт 48:15-20; Быт 49:28; Лев 9:22-23; Втор 33:1-29; Нав 14:13; Нав 22:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.