«принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя перед лицом Господним, пред смертью моею».
«Принеси дичи и приготовь мне вкусной еды, чтобы я благословил тебя перед Господом, прежде чем умру».
Современный перевод РБО
„Принеси дичи и приготовь мою любимую еду. Я поем, — сказал отец, — и благословлю тебя пред лицом Господа, перед смертью“.
„Принеси дичи и приготовь мне ее повкуснее, чтобы я поел и, пока жив, благословил тебя пред ГОСПОДОМ“.
"Принеси дичь и приготовь её для меня. Я поем и благословлю тебя перед лицом Господа, прежде чем умру".
и повелел ему: „Налови дичи и приготовь мне кушанье, чтобы я мог поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью”.
и сказал ему: "Налови дичи и приготовь мне кушанье, чтобы я мог поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью".
принеси мне дичи, и приготовь мне похлебку; я поем, и благословлю тебя пред лицем Иеговы, пред смертию моею.
принеси́ ми ло́въ, и҆ сотвори́ ми снѣ̑ди, да ꙗ҆ды́й бл҃гословлю́ тѧ пред̾ гдⷭ҇емъ, пре́жде не́же ᲂу҆мре́ти мѝ:
принеси ми лов, и сотвори ми снеди, да ядый благословлю тя пред Господем, прежде неже умрети ми: