И нарёк Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицом к лицу, и сохранилась душа моя.
Иаков назвал то место Пениэл[177], сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
Современный перевод РБО
Место, где это было, Иаков назвал Пени-Эл, что означало: «Здесь я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
Поэтому Иаков назвал то место Пени-Эль,[5] воскликнув: «Я видел Бога лицом к лицу и остался жив!»
Иаков назвал то место Пенуэл, потому что говорил: «Я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
Иаков назвал это место Пенуэл, сказав: «В этом месте я встретился с Богом лицом к лицу, но моя жизнь была сохранена».
Иаков назвал это место Пенуэл, и сказал: "В этом месте я встретился с Богом лицом к лицу, но моя жизнь была сохранена".
И нарек Иаков имя месту тому: Пениил; ибо, говорил он: я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя.
Иаков назвал это место Пени-Эл: «Я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
И҆ прозва̀ і҆а́кѡвъ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ ви́дъ бж҃їй: ви́дѣхъ бо бг҃а лице́мъ къ лицꙋ̀, и҆ сп҃се́сѧ дꙋша̀ моѧ̀.
И прозва Иаков имя месту тому Вид Божий: видех бо Бога лицем к лицу, и спасеся душа моя.