Бытие 32 глава » Бытие 32:31 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 32 стих 31

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 32:31 / Быт 32:31

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.

Солнце встало над ним, когда он проходил Пениэл[178], хромая из-за своего бедра.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Взошло солнце. Иаков покинул Пенуэл. Он хромал.

Уже взошло солнце, когда Иаков, с трудом передвигаясь из-за боли в бедре, покинул Пени-Эль.

Когда Иаков проходил через Пенуэл, взошло солнце. Иаков же из-за своей ноги шёл, хромая,

Когда Иаков проходил через Пенуэл, взошло солнце. Иаков же из-за своей ноги шёл, хромая,

И взошло солнце, когда он проходил Пениил, и он хромал от повреждения стегна своего.

Возсїѧ́ же є҆мѹ̀ со́лнце, є҆гда̀ пре́йде [ви́дъ бж҃їй]: ѻ҆́нъ же хрома́ше стегно́мъ свои́мъ.

Возсия же ему солнце, егда прейде вид Божий: он же хромаше стегном своим.

Параллельные ссылки — Бытие 32:31

2Кор 12:7; 2Кор 12:9; Быт 19:15; Быт 19:23; Быт 32:25; Мал 4:2; Пс 38:17.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.