Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошёл в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Утешившись, Иуда пошел в Тимну к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошел с ним.
Современный перевод РБО
Прошло много времени. Умерла дочь Шуа, жена Иуды. Когда траур кончился, Иуда вместе со своим приятелем Хирой-адулламитом пошел в Тимну́, на стрижку своих овец.
Прошло много времени, и умерла дочь Шуа, жена Иуды. Как только кончились дни плача, Иуда[1] и его друг, адулламит Хира, пошли в Тимну на стрижку своих овец.
Прошло много времени и умерла дочь Шуи, жена Иуды. По окончании дней скорби Иуда вместе со своим другом, одолламитянином Хирой, пошёл в Фамну к стригущим его скот.
Через некоторое время умерла жена Иуды, дочь Шуа. Когда для Иуды прошло время скорби, он со своим другом Гирой из Одоллама отправился в Фимнафу стричь шерсть с овец.
Через некоторое время умерла жена Иуды, дочь Шуа. Когда для Иуды прошло время скорби, он со своим другом Хирой из Одолламита отправился в Фамну стричь шерсть с овец.
По прошествии немалого времени умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фимну, к стригущим скот его, сам и Хира друг его, Одолламитянин.
Оу҆мно́жишасѧ же дні́е, и҆ ᲂу҆́мре саѵа̀, жена̀ і҆ꙋ́дина. И҆ ᲂу҆тѣ́шивсѧ і҆ꙋ́да, взы́де къ стригꙋ́щымъ ѻ҆́вцы є҆гѡ̀ са́мъ, и҆ і҆ра́съ па́стырь є҆гѡ̀ ѻ҆долламі́тинъ, во ѳа́мнꙋ.
Умножишася же дние, и умре Сава жена Иудина. И утешився Иуда, взыде к стригущым овцы его сам, и Ирас пастырь его Одолламитин, во Фамну.