Библия Быт Бытие 38:19 › сравнение

Бытие 38:19

Сравнение:
Бытие 38:19


И, встав, пошла, сняла с себя покрывало своё и оделась в одежду вдовства своего.

Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.

Современный перевод РБО

Потом встала, ушла, сняла с лица покрывало и вновь надела свои вдовьи одежды.

Возвратившись домой, Фамарь сняла с себя покрывало и снова надела свои вдовьи одежды.

Затем Фамарь пошла, сняла с себя своё покрывало и одела одежду вдовы.

Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.

Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.

И встав, пошла, сняла с себя покрывало свое, и оделась в одежду вдовства своего.

И҆ воста́вши ѿи́де, и҆ све́рже ри́зꙋ лѣ́тнюю съ себє̀ и҆ ѡ҆блече́сѧ въ ри̑зы вдовства̀ своегѡ̀.

И воставши отиде, и сверже ризу летнюю с себе и облечеся в ризы вдовства своего.

Параллельные ссылки — Бытие 38:19

Синодальный перевод:
Быт 38:14; Лев 18:15; 2Цар 14:2; 2Цар 14:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.