Бытие 44 глава » Бытие 44:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 44 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 44:22 / Быт 44:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

Мы сказали господину нашему: «отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрёт».

А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец умрет».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Мы сказали тебе, господину нашему, что нельзя ему покидать отца: отец не переживет разлуки.

Мы, господин мой, говорили тебе, что отрок сей не может покинуть отца своего — отец этого не перенесет, он умрет.

мы ответили: „Мальчик не сможет прийти, так как он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя”.

мы же ответили: "Мальчик не сможет придти, он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя".

Мы отвечали господину нашему, что отрок не может оставить отца своего, и что если он оставит отца, то сей умрет.

И҆ рѣ́хомъ господи́нѹ: не возмо́жетъ ѻ҆́трочищь ѡ҆ста́вити ѻ҆тца̀ своего̀: а҆́ще же ѡ҆ста́витъ ѻ҆тца̀, ѹ҆́мретъ.

И рехом господину: не возможет отрочищь оставити отца своего: аще же оставит отца, умрет.

Параллельные ссылки — Бытие 44:22

Быт 42:38; Быт 44:30.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.